1
00:00:01,001 --> 00:00:04,001
Studio Pierrot представляет

2
00:00:04,600 --> 00:00:11,320
Даллос

3
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Режиссёр: Мамору Осии

4
00:00:24,000 --> 00:00:35,000
Перевод, тайминг - RaymanM
Лёгкая корректировка - BlackFX
http://ooo.clan.su

5
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
Конец 21 века.

6
00:01:07,000 --> 00:01:13,200
Человечество, столкнувшись с проблемами перенаселения и острой нехватки ресурсов,

7
00:01:13,200 --> 00:01:17,300
нашло выход в освоении Луны.

8
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Новые ресурсы должны были вдохнуть жизнь в полумёртвую Землю и улучшить жизни людей.

9
00:01:22,000 --> 00:01:25,430
Колонизация Луны по праву считается великим событием.

10
00:01:34,850 --> 00:01:39,850
Серия 3.
Море тоски. Акт первый.

11
00:01:53,100 --> 00:01:56,300
60 часов уже прошло после объявления тревоги в третьем уровне.

12
00:01:56,300 --> 00:02:00,300
Примерно треть жителей отказалась покинуть свои дома.

13
00:02:01,400 --> 00:02:02,800
Они входят в контакт с повстанцами?

14
00:02:03,550 --> 00:02:09,150
Возможно, но делают это не открыто.

15
00:02:10,250 --> 00:02:12,950
Считают себя независимыми от всех, да?..

16
00:02:12,950 --> 00:02:16,151
Они не понимают в каком положении находятся.

17
00:02:17,150 --> 00:02:17,750
Ладно, нам пора.

18
00:02:18,200 --> 00:02:18,900
Третий,

19
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
продолжайте патрулирование.

20
00:02:21,050 --> 00:02:21,550
Есть!

21
00:02:25,800 --> 00:02:27,900
Это он не понимает,

22
00:02:27,900 --> 00:02:28,951
в каком <i>он</i> положении.

23
00:02:29,300 --> 00:02:30,050
Тише! Тебя услышат!

24
00:02:30,500 --> 00:02:35,200
Ну и пусть! Он сам виноват - не надо было трогать Даллос.

25
00:02:35,600 --> 00:02:39,000
Ополчил против себя весь третий уровень!

26
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Мы тоже родились на Луне,

27
00:02:41,100 --> 00:02:43,800
и не позволим ему

28
00:02:44,050 --> 00:02:47,500
больше тронуть наш Даллос!

29
00:02:59,300 --> 00:02:59,900
В чём дело?

30
00:03:00,400 --> 00:03:02,300
Иди вперёд, я догоню.

31
00:03:25,000 --> 00:03:25,500
Рейчел!

32
00:03:27,100 --> 00:03:28,900
Я это... вот принесла лекарства.

33
00:03:35,600 --> 00:03:36,100
Берна!

34
00:03:39,700 --> 00:03:40,500
Взяли что надо?

35
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Здесь опасно. Надо сменить место.

36
00:03:45,250 --> 00:03:46,250
Ну так уходите!

37
00:03:47,000 --> 00:03:48,500
Нам ничего не надо от вас!

38
00:03:49,050 --> 00:03:52,050
Уходите и не приходите больше!

39
00:03:52,800 --> 00:03:53,850
Пожалуйста!

40
00:03:57,100 --> 00:03:58,800
Поднимайся на второй этаж.

41
00:04:03,600 --> 00:04:04,200
Сюн!

42
00:04:11,000 --> 00:04:12,600
Вот успокоительное и обезболивающее.

43
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
Вечером сюда должен прийти врач.

44
00:04:15,800 --> 00:04:17,300
Это не поможет.

45
00:04:19,000 --> 00:04:20,600
Здесь нет специального оборудования.

46
00:04:20,600 --> 00:04:22,050
Без него старик не поправится.

47
00:04:22,800 --> 00:04:25,500
Я понимаю, что вы не хотите

48
00:04:26,800 --> 00:04:28,100
из-за своего положения обращаться в клинику...

49
00:04:28,100 --> 00:04:28,701
Но...

50
00:04:28,920 --> 00:04:30,420
Понимаете?! Да ничего вы не понимаете!

51
00:04:31,400 --> 00:04:31,900
Рейчел...

52
00:04:32,300 --> 00:04:32,900
Ну?!

53
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
Просто доверьтесь мне.

54
00:04:34,600 --> 00:04:36,500
Мы должны спасти его.

55
00:04:37,150 --> 00:04:40,300
Я попрошу Алекса, и он не тронет вас.

56
00:04:40,300 --> 00:04:41,400
Ты в этом уверена?

57
00:04:43,150 --> 00:04:47,300
Может, Вам лучше позаботиться о себе, девушка?

58
00:04:48,400 --> 00:04:51,000
Сомнительно, что Ваш суженый пойдёт на <i>такие</i> уступки...

59
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
Но иначе...

60
00:04:53,500 --> 00:04:55,000
Этот старик умрёт.

61
00:04:55,400 --> 00:04:56,200
Это лишь вопрос времени...

62
00:04:57,000 --> 00:04:57,700
Сюн...

63
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
Полная дура.

64
00:05:01,350 --> 00:05:01,850
Берна.

65
00:05:02,150 --> 00:05:05,150
Доверять этой непонятной девахе с Земли?

66
00:05:05,150 --> 00:05:07,950
Да никогда в жизни!

67
00:05:08,700 --> 00:05:09,400
Берна, хватит.

68
00:05:09,400 --> 00:05:10,000
Док!

69
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
Ты же знаешь, что

70
00:05:12,380 --> 00:05:16,580
если мы доставим его в больницу, то нас всех отправят колонизировать Юпитер.

71
00:05:16,950 --> 00:05:19,450
Вдруг она это специально нам предлагает...

72
00:05:20,300 --> 00:05:21,550
Я не имела этого в виду!

73
00:05:21,550 --> 00:05:22,850
Ты наш враг!

74
00:05:23,850 --> 00:05:27,350
Нам не нужно твоего, вражина,

75
00:05:27,600 --> 00:05:31,600
сострадания к этому дедку или к кому-либо ещё, запомни это!

76
00:05:32,100 --> 00:05:33,300
Хватит уже!

77
00:05:38,350 --> 00:05:39,050
С...Сюн...

78
00:05:40,900 --> 00:05:41,500
Дедушка!

79
00:05:43,900 --> 00:05:45,200
Не беспокойся обо мне.

80
00:05:46,350 --> 00:05:48,450
Уже слишком поздно...

81
00:05:48,450 --> 00:05:49,700
Нет! Не говори так!

82
00:05:50,200 --> 00:05:52,050
Ты обязательно поправишься.

83
00:05:52,900 --> 00:05:54,900
Ты ведь говорил, что

84
00:05:54,900 --> 00:05:58,400
окончишь свои дни не здесь, а на Земле!

85
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
Земля... Родная Земля...

86
00:06:03,450 --> 00:06:08,850
Как хотел бы я увидеть её снова...

87
00:06:10,700 --> 00:06:13,000
Похоже, я жил слишком долго...

88
00:06:15,700 --> 00:06:16,400
Дедушка?!

89
00:06:18,350 --> 00:06:20,450
Не беспокойся. Он просто заснул.

90
00:06:20,450 --> 00:06:21,750
Девушка, Вам, наверное, не понять,

91
00:06:22,500 --> 00:06:24,500
но мы живём на этой проклятой Луне.

92
00:06:25,650 --> 00:06:30,350
И пашем как кони на благо этой Земли.

93
00:06:30,750 --> 00:06:33,250
У нас даже нет права увидеть её.

94
00:06:33,250 --> 00:06:35,400
После смерти тело перерабатывают.

95
00:06:35,400 --> 00:06:37,701
Остаётся лишь это чёртово кольцо.

96
00:06:38,050 --> 00:06:42,450
Молодое поколение не знает ничего о Земле.

97
00:06:42,800 --> 00:06:47,000
А это тёплая планета с зелёными лесами и голубыми морями.

98
00:06:47,600 --> 00:06:52,800
На ней можно ходить без скафандра.

99
00:06:53,650 --> 00:06:56,550
Но для многих эта та Земля,

100
00:06:56,800 --> 00:07:01,400
жители которой презирают нас, рождённых на Луне,

101
00:07:02,150 --> 00:07:05,350
или та, на благо которой мы работаем.

102
00:07:08,100 --> 00:07:11,700
Вот именно поэтому мы взялись за оружие, ясно?

103
00:07:30,200 --> 00:07:32,300
Уже конец третьей смены.

104
00:07:36,500 --> 00:07:37,300
Больше работать не пойду.

105
00:07:38,050 --> 00:07:40,050
Не буду, пока не пойму

106
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
зачем это надо.

107
00:07:46,000 --> 00:07:46,700
Дорогой...

108
00:07:47,900 --> 00:07:49,600
Кто-то всё равно должен идти работать.

109
00:07:50,150 --> 00:07:52,800
Мы живём только потому, что вкалываем.

110
00:07:53,900 --> 00:07:56,600
"Надо работать, не смотря ни на что."

111
00:07:58,500 --> 00:08:00,100
Так всегда говорил отец...

112
00:08:12,450 --> 00:08:16,300
Подавить восстание и возобновить поставку руды?

113
00:08:18,750 --> 00:08:19,650
И это всё?

114
00:08:22,700 --> 00:08:26,650
Такое ощущение, что этих из Земного правительства это не касается.

115
00:08:26,950 --> 00:08:28,950
Ну, у них свои проблемы..

116
00:08:29,400 --> 00:08:33,500
Да и лишних неприятностей, ясное дело, не хотят.

117
00:08:34,200 --> 00:08:38,250
Плюс у Луны всегда был автономный статус.

118
00:08:39,400 --> 00:08:41,650
Не всё так просто, как кажется.

119
00:08:42,400 --> 00:08:45,500
Повстанцы действительно готовы воевать с нами и Землёй.

120
00:08:46,500 --> 00:08:51,500
Если поставки руды в скором времени не возобновятся, то

121
00:08:51,800 --> 00:08:56,500
ответственным за это лицам тут и там влетит по полной.

122
00:08:57,550 --> 00:09:00,550
У вас есть какой-то план, Катерин-кун?
(От автора: см примечания)

123
00:09:02,000 --> 00:09:04,100
Результаты скажут всё за меня.

124
00:09:06,100 --> 00:09:07,450
Да, и ещё...

125
00:09:07,450 --> 00:09:11,601
Военная помощь с Земли придёт сегодня и пополнит войска генерала Райля.

126
00:09:11,601 --> 00:09:14,252
Так что... готовьте для войск жильё.

127
00:09:15,100 --> 00:09:15,800
Что?!

128
00:09:17,800 --> 00:09:20,800
Земля отправила армию?! Я не слышал об этом!

129
00:09:20,800 --> 00:09:22,600
Что Вы, какая там армия?

130
00:09:22,600 --> 00:09:25,800
Так... Один маленький отрядик в помощь войскам Луны.

131
00:09:25,800 --> 00:09:27,750
Вот и всё!

132
00:09:28,500 --> 00:09:31,050
Вам разве это не передали? Странно...

133
00:09:50,500 --> 00:09:51,400
Рад Вас видеть, генерал.

134
00:09:52,250 --> 00:09:53,950
Похоже, Вам приходится нелегко.

135
00:09:54,850 --> 00:09:59,150
Да. Эти повстанцы оказались сильнее, чем я ожидал.
Хорошо, что вы прибыли.

136
00:09:59,600 --> 00:10:01,850
Госпожа Мелинда в безопасности?

137
00:10:03,450 --> 00:10:06,450
Быстро же распространяются слухи...

138
00:10:12,000 --> 00:10:19,300
Введение военного положения, бесконечные бои с повстанцами, раненые, да теперь ещё и эти войска.

139
00:10:19,550 --> 00:10:21,650
Ему всего мало.

140
00:10:21,650 --> 00:10:22,800
Что нам делать?

141
00:10:23,250 --> 00:10:28,500
Нужно быть осторожнее. Он не простит нам ни единой ошибки.

142
00:10:28,500 --> 00:10:29,250
Но...

143
00:10:29,750 --> 00:10:31,500
Мы не тупые военные.

144
00:10:32,100 --> 00:10:36,700
Мы будем действовать наверняка.

145
00:10:38,000 --> 00:10:42,500
Помните, у него много врагов

146
00:10:43,600 --> 00:10:44,400
не только на Луне.

147
00:10:54,350 --> 00:10:58,550
Прошла уже неделя с тех пор, как правительство уничтожило Даллос.

148
00:10:58,850 --> 00:11:02,850
Рабочие семи шахт и двенадцати заводов бастуют.

149
00:11:02,850 --> 00:11:07,650
70 процентов работяг не выходят на работу.

150
00:11:08,000 --> 00:11:13,450
Орбитальный завод тоже уже готов перейти на нашу сторону.

151
00:11:14,050 --> 00:11:19,450
Терпение всех жителей 3 уровня подходит к концу.

152
00:11:20,250 --> 00:11:24,450
Уважаемые старейшины, нам нужно сплотить всех рабочих и

153
00:11:25,550 --> 00:11:27,550
начать всеобщую забастовку.

154
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Люди нас обязательно поддержат, и мы

155
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
сможем диктовать свои условия.

156
00:11:34,750 --> 00:11:37,750
Недели, да даже пяти дней хватит на то, чтобы

157
00:11:37,750 --> 00:11:41,350
силой захватить муниципалитет и победить полицию.

158
00:11:42,100 --> 00:11:45,300
После этого весь мегаполис будет в наших руках.

159
00:11:45,550 --> 00:11:48,250
И Земле придётся пойти на уступки.

160
00:11:49,800 --> 00:11:53,100
Док, ты сказал "захватить силой"...

161
00:11:53,100 --> 00:11:56,560
Ты хочешь превратить этот город в поле битвы?..

162
00:11:58,350 --> 00:11:59,350
В крайнем случае - да.

163
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
Это безумие!

164
00:12:02,600 --> 00:12:07,600
Ты хоть знаешь, как тяжко нам было строить этот город?

165
00:12:07,900 --> 00:12:09,100
Я понимаю ваши чувства.

166
00:12:09,800 --> 00:12:15,900
Но подумайте сами, строя этот город, вы разве хотели построить город рабов?

167
00:12:17,600 --> 00:12:21,750
Только благодаря нам Земля продолжает существовать.

168
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Вы, наверное, это не знаете, но в своё время Земля

169
00:12:25,650 --> 00:12:29,900
кинула все имеющиеся силы на колонизацию Луны и её исследование.

170
00:12:30,200 --> 00:12:33,200
Экономика Луны только недавно стабилизировалась.

171
00:12:33,900 --> 00:12:38,300
Но всё равно пройдёт ещё много лет,

172
00:12:38,550 --> 00:12:41,150
пока расходы на Луну не будут окуплены .

173
00:12:42,100 --> 00:12:46,400
И вы хотите просто взять и уничтожить все плоды труда колонистов?

174
00:12:48,150 --> 00:12:51,150
Нам, людям, которые родились на Луне, этого не понять!

175
00:12:51,650 --> 00:12:53,350
Какого чёрта мы должны пахать на других?

176
00:12:53,800 --> 00:12:55,700
Как рабы!

177
00:12:56,750 --> 00:12:59,750
Мы должны иметь право вершить свою судьбу сами!

178
00:13:01,350 --> 00:13:03,350
Но у нас даже нет права похоронить своих родных...

179
00:13:03,350 --> 00:13:07,750
Док, мы понимаем тебя и твоих товарищей.

180
00:13:07,750 --> 00:13:13,000
Именно поэтому мы закрывали глаза на ваши действия.

181
00:13:15,100 --> 00:13:18,100
Но, боюсь, этим мы совершили большую ошибку.

182
00:13:18,100 --> 00:13:20,600
Если всё дошло до такого, то это

183
00:13:20,600 --> 00:13:22,650
отчасти и наша вина тоже.

184
00:13:23,000 --> 00:13:23,600
Это не так!

185
00:13:24,500 --> 00:13:26,250
Такой лунный мир,

186
00:13:27,200 --> 00:13:29,800
и такой город, в котором мы родились,

187
00:13:30,700 --> 00:13:34,200
вместе со злостью придают колонистам силы для борьбы!

188
00:13:35,450 --> 00:13:38,650
Так же, как придавал их вам Даллос...

189
00:13:39,050 --> 00:13:41,100
Как ты только смеешь упоминать его!

190
00:13:41,700 --> 00:13:43,700
Если бы вы не засели в нём,

191
00:13:43,700 --> 00:13:49,801
этого бы не произошло! Из-за вас его уничтожили!

192
00:13:50,600 --> 00:13:51,200
Даллос.

193
00:13:52,200 --> 00:13:53,000
Опять он...

194
00:13:53,650 --> 00:13:57,800
Что же он для вас сделал такого полезного?

195
00:13:59,000 --> 00:14:02,200
Да этот Даллос скорее напоминает о страданиях, нежели что-то другое!

196
00:14:02,800 --> 00:14:04,100
Он просто смотрит на нас

197
00:14:04,500 --> 00:14:06,300
и ничем не хочет помочь!

198
00:14:10,450 --> 00:14:10,950
Привет.

199
00:14:11,500 --> 00:14:12,800
Как там переговоры?

200
00:14:13,450 --> 00:14:14,750
Да никак.

201
00:14:15,500 --> 00:14:17,300
Надо заниматься делом,

202
00:14:17,300 --> 00:14:19,400
а они говорят почём зря.

203
00:14:19,400 --> 00:14:20,300
А, ты об этом?

204
00:14:21,000 --> 00:14:22,750
С дебагерами-то мы справимся

205
00:14:23,350 --> 00:14:29,700
без проблем, а вот если армия подвалит, то нам тогда ничто не поможет...

206
00:14:29,700 --> 00:14:30,400
Армия?

207
00:14:31,350 --> 00:14:33,150
Армия придёт сюда?

208
00:14:33,400 --> 00:14:35,500
У нас есть шпион в войсках.

209
00:14:35,500 --> 00:14:38,600
Он сообщил, что Земля отправила 1 отряд в помощь полиции.

210
00:14:39,100 --> 00:14:40,500
А Док про это знает?

211
00:14:40,750 --> 00:14:46,000
Конечно. Вот он и пошёл заручиться поддержкой этих дедков. Без неё не победить.

212
00:14:48,000 --> 00:14:49,300
Док ждёт момента,

213
00:14:50,550 --> 00:14:54,550
когда против нас пойдут роботы, сделанные из лунной руды.

214
00:14:55,100 --> 00:15:00,450
Тогда этим старикам будет о чём задуматься.

215
00:15:02,150 --> 00:15:03,150
Войну начать легко,

216
00:15:03,800 --> 00:15:05,500
её гораздо труднее продолжить.

217
00:15:06,050 --> 00:15:07,650
А самое сложное -

218
00:15:08,900 --> 00:15:11,800
это разгребать её последствия.

219
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Нам нужно не только оружие.

220
00:15:18,350 --> 00:15:20,900
Док ещё хочет, чтобы нас не винили в аварии в Барсоломью.

221
00:15:21,250 --> 00:15:23,650
Его друга тогда отправили колонистом на Юпитер...

222
00:15:24,700 --> 00:15:25,500
Тацио Нономуру...

223
00:15:26,950 --> 00:15:28,600
Интересно, жив ли он ещё?..

224
00:15:37,800 --> 00:15:38,400
Ты...

225
00:15:51,550 --> 00:15:52,800
Пока, мама.

226
00:15:53,400 --> 00:15:53,900
Сюн!..

227
00:15:55,400 --> 00:15:59,200
Я обещаю, что они вернутся обратно...

228
00:15:59,900 --> 00:16:00,600
невредимыми.

229
00:16:04,100 --> 00:16:05,300
Спасибо вам огромное.

230
00:16:16,050 --> 00:16:16,550
Сюн.

231
00:16:42,200 --> 00:16:46,200
Ну  вот и всё, сейчас спустимся на станцию Барсоломью

232
00:16:46,200 --> 00:16:48,250
оттуда по запасному туннелю, а затем...

233
00:16:54,350 --> 00:16:55,250
Прости, Сюн.

234
00:16:55,900 --> 00:16:58,200
Ты слишком много знаешь,

235
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
мы не можем тебя пропустить.

236
00:17:01,450 --> 00:17:02,800
И эту девку тоже.

237
00:17:03,700 --> 00:17:04,400
Как так?..

238
00:17:05,950 --> 00:17:06,550
Рейчел!

239
00:17:07,950 --> 00:17:08,750
Извини меня, Сюн.

240
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
Но иначе никак нельзя!

241
00:17:11,650 --> 00:17:12,350
Что ты наделала...

242
00:17:39,500 --> 00:17:40,100
Мама...

243
00:17:42,300 --> 00:17:43,100
Солдаты здесь!

244
00:18:17,150 --> 00:18:17,650
Чёрт...

245
00:18:37,450 --> 00:18:40,050
Прочесать сектор! Пустить собак!

246
00:19:06,100 --> 00:19:09,100
Военные долбанули по жилому сектору...

247
00:19:09,800 --> 00:19:11,600
Генерал, похоже, совсем с катушек слетел.

248
00:19:12,150 --> 00:19:15,150
Ничего... Мы тоже можем ему кое-что сделать.

249
00:19:15,850 --> 00:19:17,550
Убьём эту сучку к чёртовой матери!

250
00:19:18,000 --> 00:19:18,500
Хватит!

251
00:19:19,500 --> 00:19:21,800
Смерть землянки нам нахрен не нужна,

252
00:19:22,300 --> 00:19:24,300
у нас и так проблем куча!

253
00:19:24,950 --> 00:19:25,550
Даллос.

254
00:19:27,000 --> 00:19:29,300
Идите к Даллосу, идите...

255
00:19:30,150 --> 00:19:30,750
Дедушка!

256
00:19:32,500 --> 00:19:38,400
О каком, к чёрту, Даллосе речь? Его ведь расфигачили по полной!

257
00:19:38,400 --> 00:19:39,200
Берна!

258
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
Старик... Даллоса больше нет.

259
00:19:43,350 --> 00:19:45,950
Его разрушили по приказу правительства.

260
00:19:49,000 --> 00:19:50,700
Идите к Даллосу!..

261
00:19:51,400 --> 00:19:52,650
Там вы всё поймёте...

262
00:20:16,350 --> 00:20:18,150
Дайте пройти! Дайте пройти!

263
00:20:19,500 --> 00:20:20,100
Стоять!

264
00:20:21,450 --> 00:20:22,700
Пожалуйста, дайте мне пройти...

265
00:20:23,300 --> 00:20:24,350
Там находится мой дом...

266
00:20:24,350 --> 00:20:25,450
Моя семья!

267
00:20:26,200 --> 00:20:29,400
Там мой отец! Мой сын и жена тоже там!..

268
00:20:30,750 --> 00:20:32,300
Похоже, он не врёт.

269
00:20:32,650 --> 00:20:33,100
Ага.

270
00:20:33,350 --> 00:20:35,050
Мы не можем из-за этого пропустить вас.

271
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
У нас приказ: никого не пропускать.

272
00:20:38,000 --> 00:20:39,500
Вы совсем охренели?!

273
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Чтоб вы все сдохли, убийцы!

274
00:20:42,000 --> 00:20:42,900
Сволочи!

275
00:20:44,300 --> 00:20:46,800
Ладно, какой у вас адрес?

276
00:20:46,800 --> 00:20:51,000
Подуровень 6 - 8, этаж 3 - 11, блок 17, номер 07 - 02.

277
00:20:52,300 --> 00:20:53,500
Блок 17...

278
00:20:55,700 --> 00:20:57,000
Это был эпицентр взрыва...

279
00:20:59,900 --> 00:21:02,700
Значит мой отец... И Сюн...

280
00:21:23,950 --> 00:21:25,250
Эй, приберись тут.

281
00:21:25,250 --> 00:21:26,000
Есть...

282
00:21:27,000 --> 00:21:29,300
Эй, кто кинул - шаг вперёд!

283
00:21:40,250 --> 00:21:41,350
Бей их!!!

284
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
Стоять или мы откроем огонь на поражение!

285
00:21:56,700 --> 00:21:58,000
Цельтесь и палите в них.

286
00:22:10,600 --> 00:22:13,000
Всё, теперь их уже не остановить...

287
00:22:15,500 --> 00:22:21,700
В детстве я жил на Земле и часто видел, что делали в таких случаях рабочие.

288
00:22:22,650 --> 00:22:26,550
Правительство ещё пожалеет об этом.

289
00:22:27,600 --> 00:22:29,400
Отдать приказ о начале всеобщей забастовки.

290
00:22:32,700 --> 00:22:34,700
Из-за взрыва пострадало 827 человек.

291
00:22:34,700 --> 00:22:36,701
Из них 92 уже скончалось.

292
00:22:37,850 --> 00:22:39,850
17 блок был полностью уничтожен.

293
00:22:40,900 --> 00:22:43,200
И ещё мне доложили, что абсолютно все рабочие

294
00:22:43,500 --> 00:22:47,500
объявили глобальную забастовку.

295
00:22:48,300 --> 00:22:50,000
Хуже некуда...

296
00:22:51,000 --> 00:22:57,700
Теперь ответьте: кто из вас отдал приказ об атаке жилого сектора и зачем?..

297
00:22:58,250 --> 00:22:58,950
Что скажете, начальник полиции?

298
00:23:00,800 --> 00:23:03,500
А вы что скажете, мэр?..

299
00:23:04,500 --> 00:23:06,800
Что Вы этим хотите сказать, генерал?..

300
00:23:07,200 --> 00:23:11,100
Дебагерам был дан приказ стрелять на поражение.

301
00:23:11,350 --> 00:23:20,350
Такой приказ вправе отдать только 3 человека: я, мэр и начальник полиции.

302
00:23:20,800 --> 00:23:22,500
Я точно не отдавал такого приказа.

303
00:23:22,900 --> 00:23:27,100
Я тоже! Да как только можно атаковать жилой сектор?!

304
00:23:29,800 --> 00:23:30,400
Слушаю.

305
00:23:31,600 --> 00:23:32,100
Что?!

306
00:23:37,000 --> 00:23:38,300
Даллос... ожил...

307
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Вот изображение с нашего спутника.

308
00:23:51,850 --> 00:23:53,050
Не может быть...

309
00:23:53,450 --> 00:23:54,650
Его же вроде уничтожили...

310
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Оператор, увеличьте изображение

311
00:23:58,000 --> 00:23:58,700
Есть!

312
00:24:00,850 --> 00:24:01,850
Повстанцы!

313
00:24:02,200 --> 00:24:06,000
И когда они только успели...

314
00:24:07,800 --> 00:24:08,800
Я так и знал...

315
00:24:09,300 --> 00:24:11,000
Но они не могли восстановить его так быстро!

316
00:24:12,700 --> 00:24:15,000
Это не их работа...

317
00:24:15,900 --> 00:24:17,750
Похоже, Даллос сам восстановился...

318
00:24:18,000 --> 00:24:20,400
Но... Как такое возможно?!

319
00:24:22,300 --> 00:24:25,000
Так или иначе, мы знаем, где лагерь повстанцев.

320
00:24:25,850 --> 00:24:26,900
Пора покончить с ними раз и навсегда!

321
00:24:28,050 --> 00:24:29,450
Атакуем повстанцев двумя группами.

322
00:24:30,100 --> 00:24:31,100
Первая прикрывает с воздуха,

323
00:24:31,350 --> 00:24:35,350
вторая же начнёт штурм лагеря на поверхности.

324
00:24:36,000 --> 00:24:36,900
Отправляемся через пять минут!

325
00:24:37,600 --> 00:24:38,100
Есть!

326
00:24:41,650 --> 00:24:42,350
Начальник полиции,

327
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
я бы хотел переговорить с тобой наедине.

328
00:25:11,100 --> 00:25:13,000
Приближаются отряды полиции!

329
00:25:13,600 --> 00:25:14,700
Приготовиться к сражению!

330
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
Первый отряд пусть идёт в 16 ангар,

331
00:25:17,100 --> 00:25:18,400
второй - остаётся на месте.

332
00:25:19,000 --> 00:25:21,500
Свободному персоналу собраться в 3 секторе.

333
00:25:27,900 --> 00:25:32,900
Повторяю: первому отряду следовать в 16 ангар.

334
00:25:33,900 --> 00:25:35,600
Это наш последний бой!

335
00:25:36,300 --> 00:25:37,900
Берите оружия и боеприпасов по максимуму!

336
00:25:39,000 --> 00:25:45,400
Отдайте приказ о всеобщей мобилизации рабочего персонала. Понятно?

337
00:25:46,000 --> 00:25:46,500
Так точно!

338
00:25:48,300 --> 00:25:50,850
Макс, я не давал приказ механикам садиться в роботов.

339
00:25:51,500 --> 00:25:53,800
У нас мало пилотов.

340
00:25:54,350 --> 00:25:56,800
Из меня же пехотинец никакой, а так смогу помочь.

341
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
Так что у тебя нет выбора.

342
00:25:59,300 --> 00:26:03,300
Кто бы мог подумать... что Даллос восстановится?..

343
00:26:04,250 --> 00:26:08,550
А ведь мы даже и не знаем, зачем он нужен.

344
00:26:09,700 --> 00:26:14,500
Какая разница? Ведь он наш последний оплот.
Дороги назад нет.

345
00:26:15,000 --> 00:26:16,400
Последний рубеж...

346
00:26:18,000 --> 00:26:19,200
Рейчел!

347
00:26:20,500 --> 00:26:22,300
Рейчел, куда ты идёшь?

348
00:26:23,100 --> 00:26:26,350
Отпусти меня! Я тоже буду сражаться.

349
00:26:27,200 --> 00:26:30,200
Мой отец был убит, хотя он и не был повстанцем.

350
00:26:31,200 --> 00:26:34,000
Как ты можешь держаться в стороне,

351
00:26:34,001 --> 00:26:36,001
твою мать ведь убили?!

352
00:26:36,600 --> 00:26:39,300
Но ты можешь умереть!

353
00:26:39,900 --> 00:26:43,200
По твоему что ли лучше сидеть, сложа руки, и смотреть, как всех вырезают?!

354
00:26:45,300 --> 00:26:46,000
Я пойду вместо тебя.

355
00:26:47,450 --> 00:26:50,450
А ты останься здесь и присмотри за дедушкой.

356
00:26:51,700 --> 00:26:52,300
Ладно?

357
00:27:07,400 --> 00:27:09,500
Через 30 секунд прибудем в пункт назначения.

358
00:27:10,200 --> 00:27:12,800
Отряду ОС 06-61 приготовиться к высадке.

359
00:27:14,000 --> 00:27:16,200
Всем надеть шлемы!

360
00:27:25,050 --> 00:27:27,950
Когда начнётся штурм, <i>он</i> пойдёт первым

361
00:27:28,350 --> 00:27:32,950
Во время перестрелки у тебя будет шанс застрелить его.

362
00:27:33,600 --> 00:27:36,650
Никто тебя в суматохе и не приметит.

363
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
Ну чего, чего ты сомневаешься?

364
00:27:39,800 --> 00:27:43,100
Неужели тебе жалко преступника, устроившего аварию в Барсоломью?

365
00:27:43,500 --> 00:27:46,000
Там погибло 27 твоих подчинённых.

366
00:27:46,700 --> 00:27:48,200
Ужасная смерть.

367
00:27:48,350 --> 00:27:48,850
Я...

368
00:27:49,000 --> 00:27:52,200
Что бы ты ни говорил, тех людей уже не вернуть.

369
00:27:52,750 --> 00:27:56,550
А что, если это вскроется?

370
00:27:56,900 --> 00:28:00,900
Ничего, у нас есть свой человек на Земле.

371
00:28:01,450 --> 00:28:02,550
Как ты думаешь, кто это?

372
00:28:03,900 --> 00:28:09,000
Это Ролан Васт. Будущий президент Федерации и отец госпожи Мелинды.

373
00:28:14,350 --> 00:28:16,350
Чего ждёшь? Давай уже быстрее!

374
00:28:19,700 --> 00:28:25,700
Всем механикам покинуть ангар и пройти в 112 сектор! Пройти в 112 сектор!

375
00:28:26,200 --> 00:28:27,700
Откройте, мать вашу!

376
00:28:34,750 --> 00:28:35,350
Сюн...

377
00:28:35,600 --> 00:28:36,200
Дедушка! 

378
00:28:36,700 --> 00:28:37,200
Рейчел...

379
00:28:38,400 --> 00:28:39,500
Сюн...

380
00:28:40,650 --> 00:28:41,950
Где Сюн?..

381
00:28:44,350 --> 00:28:44,950
Сюн..

382
00:29:09,900 --> 00:29:13,500
Серия 4.
Море тоски. Акт второй.


